Ads
related to: translate in tamil to englishtemu.com has been visited by 1M+ users in the past month
Search results
Results from the Health.Zone Content Network
Amuktamalyada translates to "One who offered the garland after wearing it herself". Considered as a masterpiece, the Amuktamalyada describes the legendary wedding of the Hindu deity Ranganayaka, an avatar of Vishnu, and Andal, one of the poet-saints called the Alvars, at Srirangam.
v. t. e. Thiruvasagam ( Tamil: திருவாசகம், romanized: tiruvācakam, lit. 'sacred utterance') is a volume of Tamil hymns composed by the ninth century Shaivite bhakti poet Manikkavasagar. It contains 51 compositions and constitutes the eighth volume of the Tirumurai, the sacred anthology of the Tamil Shaiva Siddhanta .
Tirumurai ( Tamil: திருமுறை, meaning Holy Order) is a twelve-volume compendium of songs or hymns in praise of Shiva in the Tamil language from the 6th to the 11th century CE by various poets in Tamil Nadu. Nambiyandar Nambi compiled the first seven volumes by Appar, Sambandar, and Sundarar as Tevaram during the 12th century.
Badaga is a southern Dravidian language spoken by the Badaga people of the Nilgiris district of Tamil Nadu. The language is closely related to the Kannada language with heavy influence from Tamil language. [2] Of all the tribal languages spoken in Nilgiris (Badaga, Toda language, Kota language (India) ), Badaga is the most spoken language.
Kapilar or Kabilar ( Tamil: கபிலர்) was the most prolific Tamil poet of the Sangam period (c. 3rd century BCE to 3rd century CE). He alone contributed some 206 poems, or a little less than 10% of the entire Sangam-era classical corpus by 473 ancient poets. [1] Held in high regard by other poets of the Sangam era, as well as the post ...
The Naalayira Divya Prabandham ( Tamil: நாலாயிரத் திவ்வியப் பிரபந்தம், romanized: Nālāyira Divya Prabandham, lit. 'Four Thousand Divine Hymns') is a collection of 4,000 Tamil verses composed [1] by the 12 Alvars. It was compiled in its present form by Nathamuni during the 9th–10th centuries.
Untranslatability is the property of text or speech for which no equivalent can be found when translated into another (given) language. A text that is considered to be untranslatable is considered a lacuna, or lexical gap. The term arises when describing the difficulty of achieving the so-called perfect translation.
The silambu is a hollow anklet filled with beads that produce noise when the wearer moves or dances. [2] It may be worn on the ankle or the leg. When worn on the leg, it is termed kālchilambu in Tamil. [3] Some varieties of silambu are made of copper and use iron balls to produce sound. [4] Others are made of silver.
Ads
related to: translate in tamil to englishtemu.com has been visited by 1M+ users in the past month