Search results
Results from the Health.Zone Content Network
John Masey Wright and John Rogers' illustration of the poem, c.1841. " Auld Lang Syne " ( Scots pronunciation: [ˈɔːl (d) lɑŋ ˈsəi̯n]) [a] [1] is a popular Scottish song, particularly in the English-speaking world. Traditionally, it is sung to bid farewell to the old year at the stroke of midnight on New Year's Eve / Hogmanay.
For other songs, see Waterloo (disambiguation) § Music. " Waterloo " is a song recorded by Swedish pop group ABBA, with music composed by Benny Andersson and Björn Ulvaeus and lyrics written by Stikkan Anderson. It is first single of the group's second album of the same name, and their first under the Atlantic label in the United States.
"O Canada" (French: Ô Canada) is the national anthem of Canada.The song was originally commissioned by Lieutenant Governor of Quebec Théodore Robitaille for the 1880 Saint-Jean-Baptiste Day ceremony; Calixa Lavallée composed the music, after which French-language words were written by the poet and judge Sir Adolphe-Basile Routhier.
The existence of multiple translations led the song to gain pride of place in the official songbook of the International Brigades in the Spanish Civil War, as it was a song that volunteers from many countries could all sing together, each in their own languages but all to the same tune.
The "Jingle Bells" tune is used in French and German songs, although the lyrics are unrelated to the English lyrics. Both songs celebrate winter fun, as in the English version. The French song, titled "Vive le vent" ("Long Live the Wind"), was written by Francis Blanche and contains references to Father Time, Baby New Year, and New Year's Day.
Do-Re-Mi. " Do-Re-Mi " is a show tune from the 1959 Rodgers and Hammerstein musical The Sound of Music. Each syllable of the musical solfège system appears in the song's lyrics, sung on the pitch it names. Rodgers was helped in its creation by long-time arranger Trude Rittmann who devised the extended vocal sequence in the song.
The national anthem of South Africa was adopted in 1997 and is a hybrid song combining extracts of the 19th century Xhosa hymn "Nkosi Sikelel' iAfrika" (English: "God Bless Africa", lit. '"Lord Bless Africa"') and the Afrikaans song that was used as the South African national anthem during the apartheid era, "Die Stem van Suid-Afrika" (English ...
But in the finale, this song transitions into a hymn when all anticipates a world full of peace, freedom, and liberation for all mankind. Use in various languages [ edit ] The original French version of the musical did not end with the full ensemble singing this song; It only later became the musical's finale song when it was revamped for the ...