Search results
Results from the Health.Zone Content Network
The Arabic word كَبِير ( kabīr) means big from the Semitic root k - b - r. A cognate word for this root exists in Hebrew as כביר (kabir). The Arabic word أَكْبَر ( ʾakbar) is the elative form ( bigger) of the adjective kabīr. When used in the takbīr it is usually translated as biggest, but some authors translate it as bigger.
However, given the range of meanings, it is incorrect to equate it simply with "holy war". The notion of jihad has its origins in the Islamic idea that the whole humankind will embrace Islam. In the Qur'an and in later Muslim usage, jihad is commonly followed by the expression fi sabil illah, "in the path of God."
See media help. " Qaumī Tarānāh " ( Urdu: قومی ترانہ, pronounced [ˈqɔːmiː təˈɾaːnə]; lit. "National Anthem" ), also known by its incipit " Pāk Sarzamīn " ( پاک سرزمین, pronounced [ˈpɑːk ˈsəɾzəmiːn]; "Thy Sacred Land" ), is the national anthem of the Islamic Republic of Pakistan and formerly the Dominion ...
Machine translation (MT) is a process whereby a computer program analyzes a source text and, in principle, produces a target text without human intervention. In reality, however, machine translation typically does involve human intervention, in the form of pre-editing and post-editing. [97]
Ishq ( Arabic: عشق, romanized : ʿishq) is an Arabic word meaning 'love' or 'passion', [1] also widely used in other languages of the Muslim world and the Indian subcontinent . The word ishq does not appear in the central religious text of Islam, the Quran, which instead uses derivatives of the verbal root habba ( حَبَّ ), such as the ...
Khuda Hafiz and the English term Goodbye have similar meanings. Goodbye is a contraction of "God be with ye". Variations. A variation of this includes Allah Hāfiz which became prevalent in Pakistan after Islamization and in Bangladesh since Islam is more related to Arabic than Persian as the Qur'an is written in Arabic.
Tafseer-e-Usmani or Tarjuma Shaykh al-Hind ( Urdu: تفسیر عثمانی , ترجمۂ شیخ الہند) is an Urdu translation and interpretation of the Quran. It was named after its primary author, Mahmud Hasan Deobandi, who began the translation in 1909. Shabbir Ahmad Usmani later joined him to complete the exegesis.
Traditionally, the word 'awrat, alongside the word za'ifeh (which derives from Arabic ḍa'īf ( ضعيف ), meaning weak), has been associated with femininity and women who live under the protection of a man. In modern-day Iran, using 'awrah or za'ifah to refer to women is uncommon and is considered sexist language. Instead, the word " zan" is ...